Ma´ety reguá agricultura e sabedoria Mbya Guarani
dc.contributor.advisor | Affonso, Ana Maria Ramo y | |
dc.contributor.author | Oliveira, Mariza de | |
dc.creator.affilliation | Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Filosofia e Ciências Humanas. Curso de Licenciatura Intercultural Indígena do sul da Mata Atlântica. Florianópolis, SC, Brasil | en_US |
dc.date.accessioned | 2022-03-28T19:00:38Z | |
dc.date.available | 2022-03-28T19:00:38Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.degree.date | 2020-02-12 | |
dc.degree.department | Departamento de História | en_US |
dc.degree.grantor | Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Filosofia e Ciências Humanas | en_US |
dc.degree.local | Florianópolis | en_US |
dc.degree.program | Graduação em Licenciatura Intercultural Indígena do Sul da Mata Atlântica | en_US |
dc.description.abstract | Me chamo Pará Mirim, sou da aldeia Itanhaem. Este é o resumo do meu trabalho de conclusão. Nesse meu TCC, relato tudo o que envolve a sabedoria dos mais velhos: o Nhandereko (sistema de vida guarani), como vivemos, qual o propósito do mbyá guarani nesta terra. Falo da nossa universidade guarani, a Opy (casa de reza), qual a sua importância em nossas vidas, e dos cuidados e ciclos da menina; tudo o que devemos aprender, tento passar no papel. Falo também sobre Ma´ety (plantação) e sobre os ciclos de plantio, assim como do Nhemongarai que é muito importante para nós povo Guarani, para ter a consagração das sementes, para receber os nomes das crianças e, depois, plantar agradecendo o nhe´e (espírito), essa é nossa cultura. Fico muito agradecida por xeramõi kuery (anciões), xeru (pai), ha´i (mãe), que me passaram um pouquinho de suas sabedorias, para que eu possa escrever nesse meu trabalho. | en_US |
dc.description.abstracten | RESUMO (Língua Gauarani): Xerery ma Pará mirim, xerekoa ma Itnhaem py. Kova´e ma anhembo´ea opaá regua. Kova´e kuaxia re ma amombe´u Ma´ety regua, mba´e pa jaikuaa nhandereko py. Xeayu havi kunhãgue reko mba´eixa pa oî mbya reko py, mba´e pa ndojapoi va´e rã gueko re oî vy. Opamba´e reguá re xeayu kyringue´i jareko kuaa haguã. Mba´e jaxyre pa nhanhoty haguã guive. Nhemongarai mba´e rã pa nhandevy, mba´eretu há´e oî jave kyringue ´i nhamboery, há´e rami há guive ambopará kova´e kuaxiá re. Avy´a vaipa kova´e kuaxia ajapovy, kyringue ´i re ama´e vy, kova´e rã re aiko aiko vy. Tenondeve re kyringue kova´e kuaxia gui nhombo´e haguã. Jaikuaa haema tujakueve´i opama ovy, há´e va´ere ama´e vy guive ma kova´e ajapo. Aguyjevete ame´e xeramõi kuery pe, ha´e xeru pe, ha´e há´i pe havi, petei tei´i ayu omboaxa ramo ambopara haguã. | en_US |
dc.identifier.citation | OLIVEIRA, Mariza de. Ma´ety reguá agricultura e sabedoria Mbya Guarani. 2020. 62 f. TCC - Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2020 | en_US |
dc.identifier.uri | https://repositorio.bvspovosindigenas.fiocruz.br/handle/bvs/6716 | |
dc.language.iso | por | en_US |
dc.rights | open access | en_US |
dc.subject.decs | Brasil | en_US |
dc.subject.decs | Saúde de Populações Indígenas | en_US |
dc.subject.decs | Índios Sul-Americanos | en_US |
dc.subject.decs | Agricultura | en_US |
dc.subject.other | Autoria Indígena | en_US |
dc.subject.other | Cosmologia | en_US |
dc.subject.other | Guarani | en_US |
dc.title | Ma´ety reguá agricultura e sabedoria Mbya Guarani | en_US |
dc.type | TCC | en_US |